Marieke Lucas Rijneveld gestopt met vertalen
Alsnog te wit
Onbegrijpelijk. Omdat een stel schedelmeters dat alleen maar onleesbare opiniestukken met negen keer het woord 'ik' erin kan schrijven vindt dat Marieke Lucas Rijneveld de verkeerde huidskleur heeft om het werk van Amanda Gorman te vertalen, gaat Marieke Lucas Rijneveld het werk van Amanda Gorman niet vertalen. Eerst was het nog niet erg dat Marieke Lukas Rijneveld de verkeerde huidskleur (namelijk: wit) heeft om het werk van Amanda Gorman te vertalen, maar in een verklaring die van innerlijke tegenstrijdigheid en modieuze zelfkastijding uit elkaar spat, geeft ze de opdracht nu alsnog terug. Wij realiseren ons echter goed dat we in positie zijn om te denken en te voelen dat Marieke Lucas Rijneveld en Uitgeverij Meulenhoff laffe hazen zijn en kunnen niet wachten op de lezing van Arnon Grunberg 'Als ze het over Marieke Lucas Rijneveld hebben, hebben ze het over mij'. Gefeliciteerd allemaal!
Hoe Schrijvers Praten
Uitgever: Vertaler Amanda Gorman is dan misschien niet zwart, maar wel genderneutraal
Telt ook!
Dames en heren, en anderen ook, u kunt stoppen met boos zijn op Uitgeverij Meulenhoff omdat ze hebben gekozen voor Marieke Lucas Rijneveld, die wit is, als vertaler van het werk van Amanda Gorman (u weet wel, die mevrouw van die voordracht tijdens de inauguratie van Joe Biden), die niet wit is. Het is volgens uitgeverij Meulenhoff dan misschien wel "goed dat we hier op worden aangesproken", maar Rijneveld maakt "zaken als gendergelijkheid en mentale weerbaarheid" bespreekbaar en dan is het alsnog niet erg als je wit bent. Helder! En nu nooit meer zeggen dat alfa's niet kunnen rekenen, want deze ingewikkelde intersectionele puntenscore gaat ze verdomd eenvoudig af. Maar hee. We zijn ons bewust van de noodzaak van een open blik en we beseffen dat we nog elke dag moeten en kunnen leren. [NOG LATEN CONTROLEREN DOOR SENSITIVITY READER, RED.]